2009/02/09

Interlingua e su promotion durante 50 annos





Le historia de UMI per Ingvar Stenström

nunc es comprabile in internet
Toto de interlingua e interlinguistas in tote le mundo

Il es necessari haber carta de credito pro comprar lo in internet. Le precio es 18,29 euro. incl. porto (a Svedia e plure altere paises europee).


Le desde longe tempore expectate libro de Ingvar Stenström ”Interlingua e su promotion durante 50 annos” contine 270 paginas A5, con multe photos. Iste libro es multo interessante e debe esser legite per omne personas qui es interessate in interlingua. Stenström ha participate in omne conferentias international excepte un e su bon rememorias de iste eventos es remarcabile.

Iste libro da un vista fascinante, con multe photos, a in un mundo de pioneros, qui durante plus que 50 annos ha laborate intensivemente pro lor conviction que le mundo besonia un lingua international neutral pro realisar le belle pensata, que tamben ha devenite le motto de UMI:

Communication sin frontieras – communication pro crear comprension inter individuos e inter nationes.

Svedeses qui besonia adjuta comprar iste libro pote contactar Erik Enfors, tel. 0340-875 45, secretario@interlingua.nu qui post pagamento in avantia lo ordinara. Alora le precio es 220 SEK (hodie). Le tempore de livrantia sole esser circa 14 dies. Paga a Plusgiro 66 88 78 - 2, Ingvar Stenström, post accordo con Erik Enfors.

2009/02/08

Le vidua (ex Fragmentos del vita intime del ancestres)


per Onofrio Notarstefano

Lectura per Erik Enfors

In iste libro in interlingua, "Fragmentos del vita intime del ancestres" per Onofrio Notarstefano, Italia, il ha trenta curte contos divertente pro personas qui non se senti malmente emotionate per burlas con allusiones intimissime. Io intende leger uno de illos hic, "Le vidua".
Compra iste libro e lege tote le altere contos. Le libro es vendite solmente in internet per Lulu e on pote comprar lo con carta de credito o PayPal. Le adresse es http://www.lulu.com/content/5080929 e le precio es 13,00 euro. Le porto postal es 5,67 euro (a Svedia).
Bon lectura!
In infra vos pote ascoltar un registration del texto in le mesme tempore como vos pote leger le texto. Ma non oblida essayar ascoltar sin leger, isto es bon pro le capacitate comprender interlingua parlate.



Vad är interlingua?

Que es interlingua?

Clicca in le fenestra de eSnips in infra pro ascoltar
Si le lectura non comencia preme le button "Get this Widget" e clicca in le nove fenestra que se aperi.


Get this widget | Track details | eSnips Social DNA


Gelsomina, vidua inconsolabile e ancora placente. Le plus le tempore passava le minus illa poteva resister al privationes, sia moral sia material, que le mancantia de su sposo, jam brave jardinero, la procurava. Post haber multo promenate, demandate, implorate, finalmente un experte maga de su pais, qui esseva anque un ”proxeneta”, la resolveva le problema.
”Io ha le poter de parlar con le mortos”, illa diceva. ”Tu marito me ha dicite que ille ha habite un particular permission a causa de su meritos. Omne vespere ille venira a te e consolara tu dolor. Lassa le porta aperte! Ma que tu face ben attention: tu marito non pote parlar e le incontros debera haber loco in le plus complete obscuritate. Si tu cercara vider le o parlar le, ille non potera plus venir a te”.
“Que tu non face stupiditates, il es in tu interesse: seque iste regulas strictemente. Tu marito continua su multo appreciate labor de jardinero anque in paradiso, e omne die ille te portara su paga.
Que tu ben recorda : le medietate del paga debera essser le mie. Assi io ha negotiate con le anima benedicte.”
Gelsomina iva via satisfacite. Desde ille vespere illa comenciava reciper le visitas de su marito. Le sposo la caressava per dar la comforto, satsifaceva su deberes conjugal e lassava le moneta.
Assi per ille strata esoteric, multe masculos del pais, nocte post nocte, secundo un calendario stabilite per le maga proxeneta, poteva profitar del gratia ancora interessante del bon e devote Gelsomina.
Un vespere, le parocho, qui esseva un experto de animas, e que, ergo, jam plure vices habeva portate conforto a Gelsomina in le vestimentos terren del defuncto, in le impeto del incontro, faceva accender, sin voler lo, le lampada sur le tabula de nocte.
Gelsomina, qui qualcosa al fin debeva haber comprendite, resolveva le situation, dicente: ”Patre, vos ha essite multo gentil. Securmente iste nocte mi marito non ha potite venir e ille ha inviate vos a facer le commission”.