(Ante le conferentia international del Fédération Internationale des Professeurs de Langues Vivantes (FIPLV) in Göteborg, Svedia, le 15-17 de junio 2006, le secretario del Societate Svedese pro Interlingua, Ingvar Stenström, scribeva iste information que esseva distribuite per le le organisatores a omne participantes, plus que 700 professores de linguas ab multe paises.)
Interlingua non es un lingua artificial, ma un registration del vocabulario international de facto existente de origine greco-latin, que constitue le hereditage linguistic commun a tote le linguas occidental. Le structuras commun forma un grammatica minimalisate: solmente un articulo indefinite un. E solmente un articulo definite le. Nulle congruentia inter substantivo e adjectivo. Nulle desinentias personal del verbos.
Attention: Interlingua non es Esperanto!
Interlingua es elaborate per linguistas professional.
Post un quarto de seculo de recerca, IALA (International Auxiliary Language Association) ha publicate in 1951 le resultato. In le preparationes theoretic participava linguistas como Otto Jespersen, Charles Bally, Albert Debrunner, Alf Sommerfelt, Jean-Paul Vinay e André Martinet e su successor como director de recerca dr. Alexander Gode, fundator del American Translators’ Association, ATA.
Interlingua es le expression linguistic del universalitate de scientia e technologia e scientistas, primarimente medicos, immediatemente ha comenciate publicar summarios in magazines specialisate e in congressos medical.
Interlingua profita al maximo del diffusion global del idiomas occidental e es utilisabile nunc sin attender adoption official.
Le 600 milliones de romanophonos e le educatos inter le multe milliones de anglophonos comprende textos in Interlingua quasi sin studio. E tote le alteres qui non ha linguas romanic o anglese como linguas materne continuara a provider nos professores de linguas con nostre pan quotidian. Ma con Interlingua como prime lingua in le scholas le ressources pro le instruction de linguas moderne sufficera pro studios non solmente del lingua importantissime anglese, ma de multe altere idiomas, mesmo illos que hodie es “exotic”: chinese, japonese, arabe – linguas fascinante, ma difficile! E pro le linguas traditional probabilemente le tempore sufficera pro studiar plus profundemente lor litteratura e cultura: Studia le anglese pro Shakespeare, le francese pro Racine, le polonese pro Mickiewicz, le hungaro pro Petöfi!
Irrefutabile es le valor propedeutic de Interlingua. In le instruction de linguas Interlingua offere un via rapide al vocabulario international (in gymnasios svedese isto ha essite un subjecto independente) e un excellente preparation pro le studio avantiate del anglese e del linguas romanic e del latino classic.
Le politica linguistic del Union Europee!
“Cata europeo debe apprender duo linguas estranier!” Selection libere? Esque un bulgaro pote selectionar romaniano e greco? Un tcheco – le germano e le hungaro? In principio si. Ma si non un del linguas selectionate es un lingua preferite per omnes, le resultato non es communication inter tote europeos.
Un lingua neutral es necessari
Non tote le expensas gigantic del UE pro interpretation e traductiones es necessari e le situation “babelic” in le Parlamento es un del causas del attitude negative de 50% del europeos. Un altere es le enorme privilegio del nationes dominante de poter parlar e exprimer se per lor proprie linguas.
Interlingua es plus o minus familiar a tote europeos, de facto le denominator commun de nostre linguas.
Interlingua es un lingua vivente per le definition que illo ha un communitate, benque non grande, de usatores in “diaspora” in tote le mundo. In iste lingua on discute, scribe libros, se ama e – occasionalmente – se odia. Le evolution del vocabulario es constante, crescente secundo le besonios del usatores super le firme base del principios de formation de nove vocabulos: cata parola debe exister in al minus tres del linguas-fontes anglese, francese, italiano, espaniol-portugese.
Introduction realistic?
Un lingua global non es realistic in nostre epocha: le eradication del analphabetismo p.ex. ha plus alte prioritate. Ma il ha passos possibile: Interlingua como prime lingua estranier in le curriculos de tote le scholas de Europa pro relationes practic.
Isto non es plus utopic o irrealisabile que le introduction del hebreo in Israel, si existe un forte motivation.
Pro le populos de Africa e de Asia le studio de Interlingua significa le plus grande avantages. Interlingua es un clave (key/Schlüssel/clé) al linguas occidental e da accesso a textos technologic. E Interlingua es pro illes le base ideal pro studios plus profunde de un o plure linguas occidental. Le litteratura technologic in le linguas occidental remane de importantia vital pro lor developpamento economic.
Le Constitution del UE - le version complete – es publicate in le lingua international per le Universitate de Granada in Espania e un equipa de traductores organisate per un finnese.
Le successor de IALA, Union Mundial pro Interlingua, invita vostre cooperation in diffusion e application practic de iste instrumento de communication – le latino moderne!
Information: Svenska Sällskapet för Interlingua,
Vegagatan 12, SE-432 36 Varberg.
Tel. +46-(0)340-15053, +46-(0)430-60150,
+46-(0)31-125121
Posta electronic: secretario@interlingua.nu
www. interlingua.com www. interlingua.nu
Vostre opinion concernente Interlingua?
Solmente un question es essential:
Esque vos comprende Interlingua?
Pro apprender Interlingua:
Cursos intensive a duo nivellos.
Visita Vadstena folkhögskola, 26-28 de julio 2006.
Vide www. interlingua.com.
Manual: Interlingua – instrumento moderne de communication international 1: Textos 2: Commentarios.
Obtenibile in 12 linguas.
Stenström: Interlingua-svensk ordbok
(Studentlitteratur 1995)
13 kommentarer:
Car Erik!
Ingvar ha mentionate iste material, quando io parlava con ille in Skype. Ille ha promittite de inviar lo a me e a Petyo Angelov. Isto ille faceva. Io le ha respondite in email le mesme cosa, que ora: Le material es certo multo scientific in le senso linguistic, nam professores de linguas participara le conferentia. Ma forsan plus de chance se crearea a lo que le participantes lege un tal material del initio usque al fin, si Ingvar publicava pro le participantes non un tal longe e professional texto, ma le material de propaganda, que se trova in le sito central de interlingua www.interlingua.com, sub le "informationes national".
Con mi salutes amic:
Péter Kovács
Car Petro!
Multe gratias pro tu commentario. Post haber lo legite io recipeva le idea de inserer un ligamine al texto que tu mentionava in mi blog.
Dunque, nunc le prime ligamine sub "Ligamines" in le barra al dextere es a ille pagina. Mi nomine del ligamine es "Presentation de interlingua"
Erik
Interlingua is a very nice idea but it's full of latin words that are impossible to be understood by people who haven't studied that language before. E.g.: «ex», «ab», «ille, iste», «nunc», ecc.
Bye bye!
Ho appena letto l'articolo scritto in interlingua e ho capito proprio tutto anche se è la prima volta che mi accosto a questa lingua. Sono un professore d'inglese ed oltre ad aver studiato linguistica e glottologia da ragazzo ho anche studiato latino. Poi parlo anche portoghese, spagnolo e francese e quindi non ho avuto problemi.
Saluti, Marino Olivieri dall'Italia
interesting read, nice collection
Skicka en kommentar